Cata de filtradosFilter cupping
Tres métodos, mismo origen. La barra guía. Se acompaña con coca de aceite. Sábados 11h, 6 plazas, €14 pp.Three methods, one origin. The bar leads. Served with coca de aceite. Saturdays 11am, 6 seats, €14 pp.
Catas, talleres, sesiones de vinilo y charlas. Programamos cultura porque un café es un sitio de encuentro, y porque el barrio lo merece.Cuppings, workshops, vinyl sessions, talks. We program culture because a café is a meeting place, and because the neighborhood deserves it.
Tres métodos, mismo origen. La barra guía. Se acompaña con coca de aceite. Sábados 11h, 6 plazas, €14 pp.Three methods, one origin. The bar leads. Served with coca de aceite. Saturdays 11am, 6 seats, €14 pp.
En Conde Duque, un DJ local pincha 90 minutos de vinilo, viernes a las 20h. Entrada libre. Cerveza artesana + cocas calientes.At Conde Duque, a local DJ plays 90 minutes of vinyl, Fridays at 8pm. Free entry. Craft beer + warm cocas.
Un sábado al mes Clara enseña masa madre: fermentación, formado, horneado. Te llevas tu hogaza. 3 horas, €48, 8 plazas.One Saturday a month Clara teaches sourdough: ferment, shape, bake. You take home your loaf. 3 hours, €48, 8 seats.
Cada trimestre invitamos a un productor, tostador o experto. Brunch ligero, charla abierta, preguntas. Entrada por IG.Each quarter we invite a producer, roaster, or expert. Light brunch, open talk, questions. RSVP via IG.
Si eres artista, músico, productor o profe, escríbenos. La cultura del barrio es cosa de todos.If you're an artist, musician, producer or teacher, write us. Neighborhood culture is everyone's business.
cultura@cafecierzo.com →